Teachinghearts™
The Great Commission
The Gospel To Every Nation And Tongue

"Explore the Word. Change the World"
 Home  | Contact  | Become a Christian  | Lessons  | 700+ New Messianic Prophecies  | Modern Science In The Bible

Table Of Nations And Languages
Middle EastShemElam, Asshur, Lud, Arpachshad, Aram (Semite) HamNegro and Mongoloid
Jew
עברית
Semite
ייִדיש
Iranian
Farsi
Arab North Africa Saudi Africa South Africa
Afrikaans
East Africa
Zulu
Native American
JewBabylonian
Assyrian
Syrian
Lebanese
Yemeni
Berber
Arab Tribal Barrineans
Babylonian Libyan
Moroccan
Arab
Arabic
Marathi
Gujarathi
India Bantu
Kiswahili
New GuineaEskimo
Cherokee
Middle
East
Ethiopian
Amharic
Somali
Egyptian
Maltese
Hausa
Bengali
Tamil
Oriya
Telugu
Kannada
Africa Mbuti AdamaneseEnglish
Español
Kootenai
Pueblo
Czech
Latin
Serbian
Croatian
Shqipe
Armenian
India Indian
Hindi
Yoruba
Ibo
Negrito
Bushmen
Chinese America
Iberian
Español
Português
Greek
Български
Italian
European Lithuanian
Latvian
Româneşte
Punjabi
Pakistan
Pashto
Sinhala
Gurmukhi
Malayalam
Chinese Inuit
Aleut
Svenska
Norsk
Icelandic
Greenlandic
Slovenščina
Slovenčina
Dari ﻯﺭﺩ
Kurdi
Asia Cebuano
Malayu
Ainu
日本語
नेपाली
Plautdietsch European Украïнська Georgian Türkçe North East African SindhiBurmeseMandarinMongolian
Nordic
Deutsch
Nederlands
Alpine
Français
Gaelic
Europe Türkmençe
Uzbek
Kazakh
Hiligaynon
Tagalog
Tiêng Viêt
Kyrgyz
Thai
Maori
繁體中文
简体中文
한국어
Tibetan
Lapp, Finn
Finnish
English Русский Dansk Polski Urdu اردو Khmer Indonesian UmaCantoneseHungarian
JaphethIndo-European West Asia Africa, East Asia, America and Oceania
Gomer, Magog, Madai, Tubal, Meshech, Tiras, Javan The 10/40 Window Cush, Mizraim, Put, Canaan

The Gospel Lessons
> The Covenant (The Gospel Agreement)
> The Sanctuary (The Gospel in Pictures)
> The Feasts (The Gospel Schedule)
> The Gospel in color
> The Gospel Exodus of the Tribes
> Christ (The Gospel Fulfilled)
> The Prophesied Sacrifice
> Nailed to the Cross
> The Punishment
> The Reward
The Gospel.
The gospel is simple. It is the good news that God loves us. It was fulfilled by the death of Jesus Christ, the Son of God almost two thousand years ago.
For God so loved the world that He gave His only begotten son, that whoever believes in Him shall not perish but have everlasting life. For God did not send His son into the world to judge the world, but the world might be saved through Him. (John 3: 16-17)

The Commission.
The church has been given the task of telling this gospel story to the world before the end of time when all people will be judged for their acceptance or rejection of the kingdom of God.
This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. (Matthew 24: 14)
And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people. (Revelation 14: 6)

The Languages Of The World.
The languages of the world were created when humans tried to work together to separate themselves from God. At the end of time, this language barrier must be crossed to fulfill the Great Commission. This will be done through the gift of the Holy Spirit.

The Dispersion Of Languages. Now the whole earth used the same language and the same words. It came about as they journeyed east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
... Come, let Us go down and there confuse their language, so that they do not understand one another's speech.
(Genesis 11: 1-2, 7)
The Union Of Languages. "And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. (Acts 2: 3 - 11)

The World.
God has demonstrated that a symbolic or representatitive sample of the right group sometimes meets the requirement of a fulfillment. The death of Jesus Christ is good enough to qualify as the death of all who believe in Him. At the flood, seventy nations represented the world. After the call of Abraham, seventy sons represented the nation of Israel who went to Egypt. On Mount Sinai, seventy elders represented Israel. So, by faith, we are trying to present this information in a minimum of seventy languages. Starting with the simple statement of the gospel as presented on this page, we hope to expand the translation of the rest of the gospel and prophecies from our lessons into these languages.

Noah Language Tree
SonsGrandsonsFamily and Branch Language Gospel (John 3: 16-17)
Shem Arphaxad, Elam, Aram Afro-Asiatic
Family Semitic עברית
(Hebrew)

ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב׃

5 million. Israel.
العربية
(Arabic)

لأَنَّهُ هكَذَا أَحَبَّ اللهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. 17 فَإِنَّ اللهَ لَمْ يُرْسِلِ ابْنَهُ إِلَى الْعَالَمِ لِيَدِينَ الْعَالَمَ، بَلْ لِيَخْلُصَ الْعَالَمُ بِهِ،

185 million. Middle East.
Amharic
14 million. Ethiopia.
Maltese Ghaliex Alla hecca hab id dinia illi tâ lIben tighu unigenitu, sabiex collmin jemmen bih ma jintilifx, izda icollu il haja ta dejem.
Aramaic, Tigrinya
5.1 million. Eritrea, Ethiopia, Israel.


Ham
Mizraim Egyptian Coptic Gospel
Phut Berber Tuareg Gospel
Cush Cushitic (Somali) Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah.
Ilaah Wiilka uguma soo dirin dunida inuu xukumo dunida, laakiin wuxuu u soo diray inay dunidu ku badbaaddo isaga.
Afar Gospel
Chadic هَوُسَ
(Hausa)
Gama Allah ya yi kamnar duniya har ya bada Dansa, haiffafe shi kadai, domin dukan wanda yana bada gaskiya gareshi kada ya lalache, amma ya sami rai na har abada.
Nilo-Saharan
Family Ethiopia Dinka Gospel
Masai Gospel
Niger-Congo
Family West African Languages
Kwa Ewe, Twi, Fanti, Ga, Adangme, Fon, Edo, Urhobo, Idoma, Nupe, Agni, Baule, Kru, Grebo, Bassa
Yoruba 16 Nitori Ọlọrun fẹ araiye tobệ gẹ, ti o fi Ọmọ bìbi rệ kanşoşo funni, ki ẹnikẹni ti o ba gbà a gbộ má bà şegbé şugbọn ki o le ni ìye ainipẹkun.
Ibo/ Igbo 16 N'ihi na Chineke huru uwa n'anya otú a, na Ọ nyere ọbuná Ọkpara Ọ muru nání Ya, ka onye ọ bula nke kwere na Ya we ghara ila n'iyi, kama ka ọ nwe ndu ebigh-ebi.
Mande Mende, Malinke, Bambara, Dyula, Soninke, Susu, Kpelle, Vai, Loma
West Atlantic Fulani, Temne, Wolof, Serer, Dyola, Kissi, Gola, Balante
Voltaic Mossi, Gurma, Dagomba, Kabre, Senufo, Bariba
Eastern Zande, Sango, Gbaya, Banda
Other Ijo (Ijo). Adamawan (Mbum). Efik (Efik, Ibibio, Tiv)
East and South African Languages
Bantu Kongo, Lingala, Mongo, Ruanda, Kikuyu, Kamba, Sukuma, Nyamwezi, Hehe, Chagga, Makonde, Yao, Ganda, Nkole, Chiga, Gisu, Toro, Nyoro, Nyanja, Tumbuka, Bemba, Tonga, Lozi, Lwena, Lunda, Shona, Fang, Bulu, Yaundé, Duala, Bubi, Mbundu, Chokwe, Ambo, Herero, Makua, Thonga, Sotho, Tswana, Pedi, Swazi, Matebele, Xhosa, Venda
Kiswahili
(Swahili)
16 Kwa maana Mungu aliupenda ulimwengu kiasi cha kumtoa Mwanae pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele. 17 Maana Mungu hakumtuma Mwanae kuuhukumu ulimwengu bali auokoe ulimwengu.
Luba-Lulua
(tshiLuba)
16 Buala bua Nzambi wakatamba kusua be ha buloba, yeye wakabaha Muanandi umuehele mulela ne, wamuit abuxa, kena ufua, neikale ne muoyo wa cendelele.
Kirundi
(Rundi)
16 Imana yakunze abari mw isi, nicho gituma yatanze Umwana wayo wikinege, nguwumwizera wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira.
Zulu 16 Ngokuba uNkulunkulu walithanda izwe kangaka, waze wanikela ngeNdodana yakhe ezelwe yodwa ukuba yilowo nalowo okholwa yiyo angabhubhi, kodwa abe-nokuphila okuphakade.
(Nedebele) UNkulunkulu walithanda ilizwe waze wanikela iNdodana yakhe iyiyo yodwa ukuze kuthi loba ngubani okholwa kuyo angabhubni kodwa abe lokuphila okungapheliyo.
(Borana) Zaire Wonto akanatiifi Waaqi guddo lafa jaalate, tanaafi Ilma ufi tokocha namaa kenne, aka nami isa d'ugefatu tokoleeni imbanne, ammo jireenna hegeri argatu.
Sakata
(kiSakata) Zaire
Lebombi Nzambi ahuni bari ti otime nde Mua nende nendamo, lebo
leyiqa muri nama namokika la, te ayiko ya moi mo itito.
(BoBangi) Zambia Nowele Nyambe aliki nde o tinda o Mwana wo molongo na ntinete atendele molongo ka, nde na ntinete molongo mokoswibwa bokoswibwaka na Yeye.
Nsenga
(chiNsenga) Zambia
Pakuti Mlungu etemwesya ngako charo chino, ni pechipa Mwana wake wovyalikwa yeka, kuti ali wonse ommvwila yeve angataike, sembe awe na moyo wosasila.
Nsenga
(chiNsenga) Zambia
Pakuti Mlungu etemwesya ngako charo chino, ni pechipa Mwana wake wovyalikwa yeka, kuti ali wonse ommvwila yeve angataike, sembe awe na moyo wosasila
(LuGanda) Uganda Kubanga katonda bweyayagala ensi bwati, nokuwayo nawayo Omwananawe eyazalibwa omu yeka, buli muntu yena amu kirya aleme okubula, naye abere nobulamu obuta gwawo
Haya
(ruHaya) Tanzania
Kuba Katonda akagonza ensi obutagonzibwa kugihela Omwana owo yazaile omo, buli muntu amwesiga aleke kubula, nawe atungwe obulola obutahwaho
Khoisan
Family South Africa Hottentot, Bushmen
Malayo-Polynesian Austronesian
Family Polynesian Uvea, Samoan, Tongan, Niuean, Rarotongan, Tuamotu, Marquesan, Rapa, Nui
(Cebuano) 16 Kay gihigugma gayud sa Dios ang kalibutan nga tungod niana gihatag niya ang iyang bugtong Anak, aron ang tanan nga mosalig kaniya dili malaglag, kondili may kinabuhing dayon. 17 Kay gipadala sa Dios ang iyang Anak nganhi sa kalibutan, dili aron ang kalibutan iyang pagahukman sa silot, kondili aron ang kalibutan maluwas pinaagi kaniya.
(Maori) 16 Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. 17 Kihai hoki te Atua i tono mai i tana Tama ki te ao ki te whakahe i te ao; engari kia ora ai te ao i a ia.
Tahitian 16 I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i tana Tamaiti fanau tahi, ia ore ia pohe te faaroo ia na ra, ia roaa ra te ora mure ore.
(Fijian) Ni sa lomani ira na kai vuravura vakaoqo na Kelou, me solia kina na Luvena, o dua bauga sa vakatubura, me kakua ni rusa ko ira yadua era sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu
(Hawaiian) No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oiai kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa
Western Javanese, Sundanese, Madurese, Visayan, Achinese, Batak, Buginese, Balinese, Ilocano, Bikol, Igorot, Maranao, Pampangan, Pangasinan, Jarai, Rhade, Cham
Indonesian 16 Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal.
Malay 16 Karna demikian-lah Allah mengasehi isi dunia ini, sa-hingga di-beri- nya Anak-nya yang tunggal itu, supaya barang siapa yang perchaya akan dia jangan ia binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.

16 Karena demikianlah Allah mengasihi isi doenia ini, sehingga diberinja Anaknja jang toenggal itoe, soepaja barang siapa jang pertjaja akan dia djangan ia binasa, melainkan beroléh hidoep jang kekal.
Uma 16 Hewa toi-mi Alata'ala mpoka'ahi' hawe'ea tauna hi dunia', alaa-na napewai' Ana' -na to Hadudua, bona hema-hema to mepangala' hi Ana' -na toe, uma-ra mporata huku', tapi' mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. 17 Bela patuju-na Alata'ala mposuro Ana' -na tumai hi dunia' bona mpohuku' manusia'. Patuju-na mposuro Ana' -na tumai-le, bona mpohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra.
Malagasy 16 Fa toy izao no nitiavan Andriamanitra izao tonotolo izao: nomeny ny 3anailahy Tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay.
Tagalog 16 Ito ay sapagkat sa ganitong paraan inibig ng Diyos ang sanlibutan kaya ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na Anak upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. 17Ito ay sapagkat hindi sinugo ng Diyos ang kaniyang anak sa sanlibutan upang hatulan ang sanlibutan. Sinugo niya ang kaniyang anak upang ang sanlibutan ay maligtas sa pamamagitan niya.
15 million tagalog. Philippines, Guam.
Hiligaynon
(Ilonggo)
15 agod ang kada isa nga magtuo sa akon makaangkon sang kabuhi nga wala sing katapusan." 16 Kay ginahigugma gid sang Dios ang kalibutan sa bagay nga ginhatag niya ang iya bugtong nga Anak, agod nga ang bisan sin-o nga magtuo sa iya indi mawala[e] kundi hatagan sing kabuhi nga wala sing katapusan.
Canaan Austro-Asiatic
Family Mon-Khmer Khmer, Mon, Palaung, Wa, Bahnar, Sedang, Khasi, Nicobarese, So, Nancowry, Sengoi, Temiar
Viet-Muong Tiêng Viêt
(Vietnamese)
Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời. 17 Vả, Đức Chúa Trời đã sai Con Ngài xuống thế gian, chẳng phải để đoán xét thế gian đâu, nhưng hầu cho thế gian nhờ Con ấy mà được cứu.
68 million. Vietnam.
Iroquoian
Family North and South (South) Cherokee, Susquehannock
(North) Mohawk, Oneida
Algonquian
Family - Ojibwa, Cree, Blackfoot, Micmac, Cheyenne
Delaware Nititechquo Getanittowit wtelgiqui ahowalap Pemhakamixit, wtelli miltinep nekti mehittachpit Quisall: wentschi wemi wulistawachtit mattatsch tawongellowiwak, schuk nachpauchsischtit hallemiwi Pommauchsowagan.
Athapascan
Family - Navajo, Apache
Uto-Aztecan
Family - (Hopi) Hopi, (Numic) Comanche, Soshoni, (Tamahumaran) Tamahumara
Oto-Manguean
Family Mexico Otomi, Mixtec, Zapotec, Chiquihuitlan Mazatec
Sinite, Heth Sino-Tibetan
Family Southern Miao, Yao, She
Tibeto-Burman Burmese, Tibetan, Yi, Lisu, Moso, Lahu, Karen, Kachin, Chin, Bodo, Garo, Meithei, Lushei, Newari, Murmi, Jonkha, Lepcha, Mizo, Manipuri
6 million (Tibetan). Tibet.
Tai Lao, Chuang, Puyi, Tung, Nung, Shan, Kam-Sui, Zhuang, Li, Be
าษาไ-ย
(Thai)
16 เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ที่บังเกิดมา เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์ 17 เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงใช้พระบุตรของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อจะพิพากษาโลก แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยพระบุตรนั้น
25 million. Thailand.
Sinitic 繁體中- | 國語
(Traditional Chinese)
「 神 愛 世 人 , 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 滅 亡 , 反 得 永 生 。 因 為 神 差 他 的 兒 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 ( 或 作 : 審 判 世 人 ; 下 同 ) , 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。
简体中文 | 普通话
(Simplified Chinese)
「 神 爱 世 人 , 甚 至 将 他 的 独 生 子 赐 给 他 们 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 灭 亡 , 反 得 永 生 。 因 为 神 差 他 的 儿 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 ( 或 作 : 审 判 世 人 ; 下 同 ) , 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。
900 million. China, Taiwan.
Mandarin, Cantonese, Min, Hakka, Xiang, Yue
Altic
Family Japonic -本語
(Japanese)
16 神は, 實に, そのひとり 子をお 與えになったほどに, 世を 愛された. それは 御子を 信じる 者が, ひとりとして 滅びることなく, 永遠のいのちを 持つためである.
17 神が 御子を 世に 遣わされたのは, 世をさばくためではなく, 御子によって 世が 救われるためである.
125 million. Japan.
Korean 한국-
(Korean )
하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게하려 하심이라
63 million. Korea.
Mongolian Монголоор (Mongolian), Buryat, Kalmyk
Tungusic Evenki, Lamut, Manchu, Nanai, Sibo
Japheth Madai
(Medes)
Turkic Türkmençe (Turkmen), Uzbek, Azeri, Қазақ (Kazakh), Кыргыз (Kirghiz), Tatar, Bashkir, Uigur, Chuvash, Balkar, Nogai, Salar
16.5 million. Uzbekistan.
Türkçe
(Turkish)
16 Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, ama hepsi sonsuz yaşama kavuşsun. 17 Tanrı, Oğlunu dünyayı yargılamak için dünyaya göndermedi, dünya O'nun aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi.
70 million. Turkey and 35 other countries.
Dravidian
Family Southern Telugu, Tulu
75 million (Telugu). India (South), Singapore, Bahrain.
Tamil
தமிழ்

52 million. India (South), Sri Lanka.
Kannada
27 million. India (South).
Malayalam
35 million. India (South West), Singapore.
CentralBrahui, Gondhi, Kurukh, Kui. Elamite
Indo-European
Family Indic Konkani, Assamese, कश्मीरी | كشميري (kashmiri), Sindhi, Maldavian, Romany
71 million (Marathi). India, Israel.
17 million in Pakistan (Sindhi). 2.8 million in India.
हिनदी
(Hindi)

487 million hindi. India.
Bengali
বাংলা

180 million. Bangladesh and West Bengal.
Urdu
اردو

104 million urdu. Pakistan, Afghanistan, Bangladesh, Bahrain.
Gujarati
46 million. India, Pakistan, Oman, Bangladesh.
Oriya
22 million Oriya. India.
Punjabi
60 million punjabi/gurmukhi. Pakistan, India.
नेपाली
(Nepali)

16 million. Nepal, India, Bhutan, Brunei.
Sinhalese
12 million. Sri Lanka.
Iranian Baluchi, Ossetian, Tadzhik, Persian, Avestan, Scythian
ﯽﺳﺭﺎﻓ
(Farsi)

زيرا خدا جهانيان را آنقدرمحبت نمود که پسر يگانه خود را داد تاهرکه به اوايمان بياورد هلاک نگردد بلکه صاحب جاودان شود

22 million Persian/ Western Farsi. Iran.
7 million Persian/ Eastern Farsi (Dari). Afghanistan, Pakistan.
kurmancî
kurdî
كوردي
(Kurdish)
Pashto 25-30 million (Pashto). Afghanistan, India, Iran, Pakistan, Tajikistan.
Javan Latin Español
(Spanish)
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. 17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
310 million. Spain, South America.
Français
(French)
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. 17 Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
115 million. France, Canada, Africa, Morocco.
Português
(Portuguese)
"Pois Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito* para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna. 17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
175 million. Portugal, Brazil.
Italiano
(Italian)
Poiché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. 17 Dio infatti non ha mandato il proprio Figlio nel mondo per condannare il mondo, ma affinché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
63 million. Italy.
Româneşte
(Romanian)
Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică. 17 Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
(Latin) 16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam 17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Moldoveneşte (Moldavian) Gospel
Hellenic Greek
Ελληνικά
ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον 17 ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
12 million. Greece, Cyprus.
Gomer, Tiras Celtic Gaelic, Irish, British, Breton
(Manx Gaelic) 16 Son lheid y ghraih shen hug Jee da'n theihll, dy dug eh e ynrycan Vac v'er ny gheddyn, nagh jinnagh quoi-erbee chred jagh aynsyn cherraghtyn, agh yn vea ta dy bragh farraghtyn y chosney. 17 Son cha dug Jee e vac gys y theihll, dy gheyrey yn seihll; agh dy voddagh y seihll liorishyn v'er ny hauail.
(Welsh) Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol
Germanic English For God so loved the world that He gave His only begotten son, that whoever believes in Him shall not perish but have everlasting life. For God did not send His son into the world to judge the world, but the world might be saved through Him.
430 million. United Kingdom, United States, Canada, Australia.

(German) Deutsch
Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. 17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
120 million. Germany.
Plautdietsch 16 Dan Gott haft dise Welt so Leef jehaut, daut hee sien eentsje Saen jeef, daut aula, dee aun am jleewe, nich feloare gone, oba daut eewje Laewe habe. 17 Dan Gott schekjt sien Saen nich enn dise Welt enenn omm dee to rechte, oba daut dee Welt derch am kunn seelich woare.
Afrikaans 16 Want so lief he God de wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.
Nederlands
(Dutch)
16 Want God heeft zoveel liefde voor de wereld, dat Hij Zijn enige Zoon heeft gegeven; zodat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat maar eeuwig leven heeft. 17 God heeft Zijn Zoon niet naar de wereld gestuurd om de wereld te veroordelen, maar om haar van de ondergang te redden.
Svenska
(Swedish)
För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv. 17 Gud sände inte sin Son till världen för att döma dem utan för att rädda dem.
Dansk
(Danish)
Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. 17 Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
Norsk
(Norwegian)
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; 17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
Íslenska
(Icelandic)
Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf. 17 Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann.
Føroyskt (Faroese) Tí so elskaði Gud verðina, at hann gav son sín, hin einborna, fyri at hvør tann, sum trýr á hann, ikki skal fortapast, men hava ævigt liv.
Magog, Tubal, Meshech Slavic Русский
(Russian)
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
175 million. Russia, Ukraine and other Soviet republics.
Українська
(Ukrainian)
16 Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.

17 Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
(Macedonian) Эашто Бог тоΛкγ го возњγби светот, што Го даде Својот Единороден Син, та секој што верγва во Него, да не погине, но да има живот вечен.
Polski
(Polish)
16 Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. 17 Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony.
39 million. Poland.
Български
(Bulgarian)
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот: 17 Понеже Бог не е пратил Сина на света да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него.
Česky
(Czech)
16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každy, kdožvěří v něho, nezahynui, ale měl život věčný.
Slovenčina
(Slovak)
Vždyť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby každý, kdo v něho uvěří, unikl záhubě a získal věčný život. 17 Bůh svého Syna neposlal proto, aby svět odsoudil, ale zachránil.
Slovenščina
(Slovene)
Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale mal večný život. 17 Boh svojho Syna neposlal nato, aby svet súdil, ale aby ho zachránil.
Hrvatski
(Croatian)
Bog je toliko volio svijet da je dao svojega jedinorođenog Sina da nijedan koji u njega vjeruje ne pogine, nego da ima vječni život. 17 Jer Bog nije poslao svojega Sina na svijet da svijet osudi, nego da se svijet spasi po njemu.
Kashubian, Romany
Thracian
(Armenian)

6 million. Armenia, Iran, Georgia, Turkey.
Illyric Shqipe
(Albanian)
Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme. 17 Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij.
Baltic (Latvian) 16 Jo Dievs tā mīlēja pasauli, ka deva savu vienpiedzimušo Dēlu, lai ikviens, kas uz Viņu tic, nepazūd, bet iegūst mūžīgo dzīvību.
17 Jo Dievs nesūtīja savu Dēlu pasaulē, lai Viņš pasauli tiesātu, bet lai pasaule tiktu caur Viņu pestīta.
Lithuanian
(Lithuanian)
16 Taipo Dievas mylejo svieta, kad savo viengimusiii sunu dave, jeib visi i ii tikintieji ne prapultu, bet amzinaja gyvaya turetu.

16 Nesa taipo Diewas numilejo swieta jog Sunu sawo wiengimusi dawe, idaantkiekwienas, kurs ing ji tik, ne prazutu, bet turetu anżina giwata
Caucasian
Family Kartvelian Georgian, Laz, Svan, Chan, Mingrelian
4.1 million. Georgia.
Daghestanian Tsez, Hunzib, Beshta, Avar, Andi, Chamali, Lak, Dargwa, Lezgian, Tabasaran, Tsakhur
Uralic
Family Finnic Mordvin, Udmurt, Mari, Votyak, Komi, Sami
Suomea (Finnish) 16 Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä. 17 Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa, vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi.
Estonian
(Estonian)
16 Sest nonda on Jumal maailma armastanud, et tema oma ainusiindinud Poja on annud, et üksi, kes tema sisse usub, ei pea hukka saama, waid et igawene elu temal peab olema.
Ugric Ostyak, Vogul
Magyar
(Hungarian)
Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. 17 Mert nem azért küldte az Isten az õ Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.

Study to show yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.   2 Timothy 2: 15 Time: 20 minutes
Print: 6 pages
Copyright  . First Created June 2005.   Updated
Credits:
http://bible.gospelcom.net
Author: Laverna Patterson. Editor: Patterson (February 2008)
All images were created by Laverna Patterson and are the property of teachinghearts.
The people in the table of nations and some animals were modeled after clip art images.